Как сказать по-украински: "катедра" или "кафедра", "летовище" или "аеропорт"?

На вопросы "Восточного проекта" отвечает профессор Краматорского экономико-гуманитарного института
 
В следующем номере газеты "Восточный проект", который выйдет в печать в среду, 14 марта, будет опубликовано интервью с профессором Остапом Бодыком - заведующим кафедрой украинской филологии и методики преподавания языков Краматорского энономико-гуманитарного института.
 
По его словам, не нужно бояться появлению в языке новых слов.
 
"Как правило, заимствования приходят из других языков. Сегодня много слов пришли из английского языка. Жизнь не стоит на месте, наука и техника развиваются, поэтому появляются и новые слова в языке, - говорит Остап Бодык.
 
- В начале прошлого века были изобретены летательные аппараты - самолет и вертолет, их надо было как-то назвать. Вертолет называли "геликоптером", позже появилось слово "гвинтокрил". Сейчас мы говорим "летовище", а не "аеропорт", "лiтун", а не "льотчик". Мы должны радеть за чистоту языка и его незасоряемость.
 
На многих телеканалах комментаторы стараются использовать исконно украинские слова, заменяя ими английские аналоги. Последние редакции украинского языка преследуют цель вернуться к истокам. Ученые-филологи хотят показать, что на украинском языке можно не только разговаривать, но и писать, мыслить, вести научную и деловую переписку.
 
Многие так называемые новые слова на самом деле новыми не являются. Некоторых смущают слова "етер" (а не "ефір"), "катедра" (а не "кафедра"). На самом деле звук "ф" в украинском и русском языках не является исконным, так как он пришел из новогреческого языка. Мы говорим по-украински квасоля, а не фасоль, Пилип, а не Филипп и так далее. Поэтому правильно говорить катедра, етер, міт (а не миф)".
 
1 1 1 1 1
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter